Repository logo
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
PL
EN
Repository logo
  • Communities & Collections
  • All of ReKUL
  • Log In
    New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
PL
EN
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Jasińska-Grabowska, Ewelina"

Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
  • Item
    Terminologia prawa celnego w rosyjsko - polskim przekładzie specjalistycznym i tekstach paralelnych
    (2019-09-18) Jasińska-Grabowska, Ewelina
    Przedmiotem niniejszej pracy jest szczegółowa analiza przekładu rosyjskich terminów z zakresu prawa celnego, z uwzględnieniem tekstu przekładu i tekstów paralelnych, prowadząca do ustalenia ich polskich ekwiwalentów oraz do wyciągnięcia wniosków ogólnych na temat przekładu terminologii w badanym zakresie. W rozdziale pierwszym zaprezentowano zagadnienia dotyczące języka specjalistycznego i terminologii. Rozdział drugi dotyczy języka i tekstów prawa celnego. W niniejszej części pracy przedstawiono definicję prawa celnego, jak i języka prawa celnego oraz omówiono gatunki tekstów normatywnych charakterystycznych dla przedmiotowej gałęzi prawa. Rozdział trzeci obejmuje tematykę związaną z terminologią prawa celnego w badanych tekstach. W tej części rozprawy zaprezentowano klasyfikację semantyczno-strukturalną, klasyfikację dziedzinową oraz sposoby tworzenia terminologii prawa celnego w języku rosyjskim. Rozdział czwarty zawiera opis stanu badań z zakresu przekładoznawstwa oraz przekładu prawnego, technik przekładu terminologii oraz sposobów przekładu terminologii prawa celnego w badanych aktach normatywnych. W rozdziale piątym podjęto próbę weryfikacji jakości przekładu terminów prawa celnego w badanych tekstach. Zestawiono również wyniki badań z uwzględnieniem tekstów paralelnych oraz dokonano oceny przydatności owych tekstów w pracy tłumacza. Dodatkiem do niniejszej rozprawy jest Glosariusz, który obejmuje całą zebraną w trakcie badań terminologię wraz z ekwiwalentami.
  • Item
    Terminologia prawa celnego w rosyjsko-polskim przekładzie specjalistycznym i tekstach paralelnych
    (Wydawnictwo KUL, 2020) Jasińska-Grabowska, Ewelina
    Utworzenie unii celnej jest ważnym etapem każdej międzynarodowej integracji gospodarczej państw. Aby taki organizm mógł spełniać swoje zasadnicze funkcje (tj. odzwierciedlać kwestie prawne dotyczące odprawy celnej, międzynarodowego obrotu towarowego, współpracy organów państwowych z podmiotami gospodarczymi zajmującymi się handlem międzynarodowym) niezbędne jest stworzenie regulacji prawnych obowiązujących w państwach członkowskich. Unia Europejska reprezentuje obecnie najwyższy stopień integracji w zakresie prawodawstwa celnego. Jednak od 2010 roku sąsiaduje ona z Euroazjatycką Unią Gospodarczą (01.01.2010–21.12.2011 Unia Celna; 01.01.2012–21.12.2014 Wspólna Przestrzeń Gospodarcza), która korzysta z jej doświadczeń. Podstawowy warunek rozwoju stosunków gospodarczych między obiema organizacjami stanowi przestrzeganie obowiązującego w nich prawa. Sytuacja ta generuje zapotrzebowanie na tłumaczenie tekstów normatywnych z języka rosyjskiego, będącego językiem roboczym Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej, na inne języki, w tym na język polski. Istotne jest, aby polskie podmioty gospodarcze, chcące nawiązać relacje handlowe z Euroazjatycką Unią Gospodarczą, miały możliwość zapoznania się z aktami normatywnym obowiązującymi w sąsiedniej unii. Kodeks Celny Unii Celnej (obowiązujący 06.07.2010–21.12.2017; obecnie od 1 stycznia 2018 roku obowiązuje Kodeks Celny Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej) był jednym z najważniejszych aktów normatywnych ówczesnej Unii Celnej, po który mogły sięgać podmioty gospodarcze. Pierwszego stycznia 2018 roku wszedł w życie Kodeks Celny Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej, który nie został jeszcze przetłumaczony na język polski. Jest on dostępny w języku angielskim - głównym języku roboczym Unii Europejskiej. Przekład został przygotowany przez Euroazjatycką Komisję Gospodarczą. Przedmiotem międzynarodowego obrotu towarowego, a tym samym odprawy celnej, mogą być różnego rodzaju towary. Ich przepływ jest także regulowany oddzielnymi, bardziej szczegółowymi przepisami, których znajomość jest niezbędna dla prawidłowego funkcjonowania zarówno dla organów państwowych, jak i podmiotów gospodarczych. Celem niniejszej publikacji jest szczegółowa analiza przekładu rosyjskich terminów z zakresu prawa celnego, z uwzględnieniem tekstu przekładu i tekstów paralelnych, prowadząca do ustalenia ich polskich ekwiwalentów oraz do wyciągnięcia wniosków ogólnych na temat przekładu terminologii w badanym zakresie. Podjęty temat jest próbą wypełnienia luki badawczej, jaka istnieje w przekładoznawczej literaturze przedmiotu. Analizie poddane zostały terminy szeroko rozumianego prawa celnego używane w aktach normatywnych określających zasady międzynarodowego obrotu towarowego, ze szczególnym uwzględnieniem Kodeksu Celnego Unii Celnej oraz Jednolitych wymogów weterynaryjnych (weterynaryjno-sanitarnych) odnoszących się do towarów podlegających kontroli weterynaryjnej (nadzorowi weterynaryjnemu), będących częścią większego aktu normatywnego O stosowaniu środków weterynaryjno-sanitarnych w Unii Celnej z dnia 16 czerwca 2010 roku. Korpus terminologiczny wyekscerpowano ze wspomnianych rosyjskich aktów normatywnych, następnie wyodrębniono z tekstu przekładu zaproponowane przez tłumacza ekwiwalenty polskie. Oprócz tekstu przekładu zastosowano także odpowiednio dobrane teksty paralelne i porównywalne, których zadaniem było dostarczenie dodatkowych ekwiwalentów. Pozwoliło to zweryfikować jakość zastosowanych przez tłumacza odpowiedników polskich. Mimo podobnych systemów językowych (polski i rosyjski) tłumacz może napotkać pewne trudności w przekładzie rosyjskich przepisów celnych. Na bazie przeprowadzonej analizy sformułowano postulat potrzeby opracowania rosyjsko-polskiego tezaurusa terminologii prawa celnego, który może mieć wpływ na jakość przekładu przedmiotowej terminologii.
  • Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
    Dział Repozytorium i Pozycjonowania Wydawnictw
  • Al. Racławickie 14, 20-950 Lublin

  • Telefon: (81) 454 53 36

  • E-mail: repozytorium@kul.pl

  • About ReKUL
  • Terms and conditions
  • About DSpace
  • Accessibility Statement
  • Help
  • Cookie settings
  • Repozytorium Instytucjonalne KUL
Logo Repozytorium Insytucjonalne KUL
Logo Repozytorium i Pozycjonowanie Wydawnictw KUL
http://kul.pl
Logo Wydawnictwo KUL
Czas KUL
Logo Biblioteka Uniwersytecka KUL